< UJobe 29 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Еще же приложив Иов, рече в притчах:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
егда бех богат зело, окрест же мене раби,
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Око бех слепым, нога же хромым:
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
(Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.