< UJobe 29 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Још настави Јов беседу своју и рече:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
О да бих био као пређашњих месеца, као оних дана кад ме Бог чуваше,
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
Кад светљаше свећом својом над главом мојом, и при виделу Његовом хођах по мраку,
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
Како бејах за младости своје, кад тајна Божија беше у шатору мом,
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
Кад још беше Свемогући са мном, и деца моја око мене,
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
Кад се траг мој обливаше маслом, и стена ми точаше уље потоцима,
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
Кад излажах на врата кроз град, и на улици намештах себи столицу:
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
Младићи видећи ме уклањаху се, а старци устајаху и стајаху,
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
Кнезови престајаху говорити и метаху руку на уста своја,
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
Управитељи устезаху глас свој и језик им пријањаше за грло.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
Јер које ме ухо чујаше, називаше ме блаженим; и које ме око виђаше, сведочаше ми
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Да избављам сиромаха који виче, и сироту и који нема никог да му помогне;
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Благослов оног који пропадаше долажаше на ме, и удовици срце распевах;
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
У правду се облачих и она ми беше одело, као плашт и као венац беше ми суд мој.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Око бејах слепом и нога хромом.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Отац бејах убогима, и разбирах за распру за коју не знах.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
И разбијах кутњаке неправеднику, и из зуба му истрзах грабеж.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
Зато говорах: У свом ћу гнезду умрети, и биће ми дана као песка.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Корен мој пружаше се крај воде, роса биваше по сву ноћ на мојим гранама.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
Слава моја подмлађиваше се у мене, и лук мој у руци мојој понављаше се.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
Слушаху ме и чекаху, и ћутаху на мој савет.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
После мојих речи нико не проговараше, тако их натапаше беседа моја.
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
Јер ме чекаху као дажд, и уста своја отвараху као на позни дажд.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Кад бих се насмејао на њих, не вероваху, и сјајност лица мог не разгоњаху.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
Кад бих отишао к њима, седах у зачеље, и бејах као цар у војсци, кад теши жалосне.