< UJobe 29 >

1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
ایوب به سخنان خود ادامه داده، گفت:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
ای کاش روزهای گذشته بازمی‌گشت، روزهایی که خدا، نگهدار من بود
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
و راهی را که در پیش داشتم روشن می‌ساخت و من با نور او در دل تاریکی قدم برمی‌داشتم!
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
بله، در آن روزها کامران بودم و زیر سایهٔ خدا زندگی می‌کردم.
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
خدای قادر مطلق همراه من بود و فرزندانم در اطراف من بودند.
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
من پاهای خود را با شیر می‌شستم و از صخره‌ها برای من چشمه‌های روغن زیتون جاری می‌شد!
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
در آن روزها به دروازهٔ شهر می‌رفتم و در میان بزرگان می‌نشستم.
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
جوانان با دیدن من با احترام کنار می‌رفتند، پیران از جا برمی‌خاستند،
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
ریش‌سفیدان قوم خاموش شده، دست بر دهان خود می‌گذاشتند
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
و بزرگان سکوت اختیار می‌کردند.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
هر که مرا می‌دید و حرفهایم را می‌شنید از من تعریف و تمجید می‌کرد؛
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
زیرا من به داد فقرا می‌رسیدم و یتیمانی را که یار و یاور نداشتند کمک می‌کردم.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
کسانی را که دم مرگ بودند یاری می‌دادم و ایشان برایم دعای خیر می‌کردند و کاری می‌کردم که دل بیوه‌زنان شاد شود.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
هر کاری که انجام می‌دادم از روی عدل و انصاف بود؛ عدالت جامه من بود و انصاف تاج من.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
برای کورها چشم و برای لنگان پا بودم؛
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
برای فقرا پدر بودم و از حق غریبه‌ها دفاع می‌کردم.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
دندانهای ستمگران را می‌شکستم و شکار را از دهانشان می‌گرفتم.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
در آن روزها فکر می‌کردم که حتماً پس از یک زندگی خوش طولانی به آرامی در جمع خانوادۀ خود خواهم مرد.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
زیرا مانند درختی بودم که ریشه‌هایش به آب می‌رسید و شاخه‌هایش از شبنم سیراب می‌شد.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
پیوسته افتخارات تازه‌ای نصیبم می‌شد و به قدرتم افزوده می‌گشت.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
همه با سکوت به حرفهایم گوش می‌دادند و برای نصیحت‌های من ارزش قائل بودند.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
پس از اینکه سخنانم تمام می‌شد آنها دیگر حرفی نمی‌زدند، زیرا نصایح من برای آنها قانع کننده بود.
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
آنها مانند کسی که در زمان خشکسالی انتظار باران را می‌کشد، با اشتیاق در انتظار سخنان من بودند.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
وقتی که دلسرد بودند، با یک لبخند آنها را تشویق می‌کردم و بار غم را از دلهایشان برمی‌داشتم.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
مانند کسی بودم که عزاداران را تسلی می‌دهد. در میان ایشان مثل یک پادشاه حکومت می‌کردم و مانند یک رهبر آنها را راهنمایی می‌نمودم.

< UJobe 29 >