< UJobe 29 >

1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
Ak kaut es vēl būtu tāds kā pirmajos mēnešos, kā tai laikā, kad Dievs mani pasargāja;
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
Kad Viņa spīdeklis spīdēja pār manu galvu, un es Viņa gaismā staigāju pa tumsību;
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
Kā es biju savas jaunības laikā, kad Dievs mājoja pār manu dzīvokli,
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
Kad tas Visuvarenais vēl bija ar mani, un mani bērni man apkārt;
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
Kad savus soļus mazgāju krējumā, un akmens kalni man izlēja eļļas upes.
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
Kad es pa vārtiem izgāju pilsētā, kad savu krēslu noliku uz tirgus(laukuma);
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
Tad jaunekļi mani redzot stājās pie malas, un sirmgalvji pacēlās un palika stāvot.
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
Virsnieki mitējās runāt un lika roku uz savu muti,
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
Lielkungu balss apklusa, un viņu mēle pielipa pie zoda.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
Jo kura auss mani dzirdēja, tā mani teica laimīgu, un kura acs mani redzēja, tā deva man liecību.
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Jo es izglābu nabagu, kas brēca, un bāriņu, kam nebija palīga.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Svētība no tā, kas ietu bojā, nāca pār mani, un atraitņu sirdi es iepriecināju.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
Es apģērbos ar taisnību, un tā mani aptērpa, mana krietnība man bija kā mētelis un kā ķēniņa cepure.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Es biju aklam acs un biju tizlam kāja.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Nabagiem es biju par tēvu, un nezināma sūdzību es izvaicāju.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
Es salauzīju netaisnā dzerokšļus un izrāvu laupījumu no viņa zobiem.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
Un es sacīju: es nomiršu savā ligzdā un manu dienu būs daudz kā smiltis.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Mana sakne izpletīsies pie ūdens, un rasa paliks pa nakti uz manām lapām.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
Mana godība būs vienmēr jauna pie manis, un manam stopam labi izdosies manā rokā. -
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
Uz mani klausījās un gaidīja un klusu saņēma manu padomu.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
Pēc maniem vārdiem neviens vairs nerunāja, un mana valoda uz tiem pilēja.
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
Pēc manis ilgojās kā pēc lietus, un atpleta savu muti kā uz vasaras lietu.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Es tiem uzsmaidīju, kad tiem nebija drošības, un mana vaiga gaišumu tie neskumdināja.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
Es tiem biju ceļa rādītājs un sēdēju goda vietā un mājoju kā ķēniņš starp saviem pulkiem, kā noskumušu iepriecinātājs.

< UJobe 29 >