< UJobe 29 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -