< UJobe 29 >

1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.

< UJobe 29 >