< UJobe 29 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”