< UJobe 29 >

1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.

< UJobe 29 >