< UJobe 29 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
2 Kungathi ngabe nginjengenyangeni zamandulo, njengensukwini uNkulunkulu angigcine ngazo,
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
3 lapho isibane sakhe sakhanya phezu kwekhanda lami; ngahamba emnyameni ngokukhanya kwakhe!
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
4 Njengoba nganginjalo ensukwini zokuvuthwa kwami, lapho iseluleko sikaNkulunkulu sasiphezu kwethente lami,
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
5 lapho uSomandla wayeseselami, labantwana bami bengiphahlile,
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
6 lapho ngagezisa izinyathelo zami ngolaza, ledwala langithululela imifula yamafutha!
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
7 Lapho ngaphuma ngaya esangweni ngidabula umuzi, ngalungisa isihlalo sami emdangeni;
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
8 amajaha angibona, acatsha; lamaxhegu asukuma ema;
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
9 iziphathamandla zayekela ukukhuluma, zabeka isandla phezu komlomo wazo;
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
10 ilizwi labakhulu lacatsha, lolimi lwabo lwanamathela elwangeni lwabo.
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
11 Lapho indlebe isizwa yangibusisa, lelihlo libona langifakazela,
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 ngoba ngakhulula umyanga okhalayo, lentandane, longelamsizi.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Isibusiso sobhubhayo sehlele phezu kwami, njalo ngenza inhliziyo yomfelokazi ihlabele ngentokozo.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
14 Ngembatha ukulunga, kwangembesa; isahlulelo sami saba njengesembatho lomqhele.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
15 Ngangingamehlo koyisiphofu, ngangizinyawo kusiqhuli.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
16 Nganginguyise wabayanga, lendaba engingayaziyo ngayihlolisisa.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
17 Ngasengisephula umhlathi womubi, ngamenza alahle impango emazinyweni akhe.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
18 Ngasengisithi: Ngizaphela lesidleke sami, ngandise insuku njengetshebetshebe.
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
19 Impande zami zinabele emanzini, lamazolo alale ubusuku ogatsheni lwami.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
20 Udumo lwami lutsha kimi, ledandili lami laguquka esandleni sami.
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
21 Bangilalela, belindele, bathulela iseluleko sami.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
22 Emva kwelizwi lami kabaphendulanga, lelizwi lami lathontela phezu kwabo.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
23 Bangilindela njengezulu, lomlomo wabo bawukhamisela izulu lokucina.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
24 Lapho ngibahlekela, kabakholwanga, lokukhanya kobuso bami kabakuwiselanga phansi.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
25 Ngakhetha indlela yabo ngahlala ngiyinhloko, ngahlala njengenkosi phakathi kweviyo, njengoduduza abalilayo.
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.