< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”

< UJobe 28 >