< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Silfret hafver sin gång, och guldet sitt rum, der det verkas.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Jern tager man utaf jordene, och utaf stenar smälter man koppar.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
På mörkret varder ju en tid ände, och finner ju någor på sistone det fördolda.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Det springer ut en sådana bäck, att de, som bo deromkring, icke kunna gå deröfver till fots; han varder menniskomen allt för djup, och flyter sin kos.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Man får ock eld nedan utu jordene; der dock ofvantill bröd växer.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Man finner saphir på somlig rum, och jordklimpar, der guld är uti.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Den stigen hafver ingen fogel kunnat, och intet gamsöga sett;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
De stolta barn hafva icke trampat honom, och intet lejon gångit deruppå.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Bär man också handena på stenen, och grafver bergen omkull.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Man grafver bäcker utu hällebergen, och allt det kosteligit är, ser ögat.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Man förtager strömmom vattnet, och hafver fram i ljuset det derutinnan fördoldt är.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Huru vill man nu vishet finna, och hvar är rummet till förståndighet?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Ingen vet hvar hon ligger; och varder icke funnen i de lefvandes lande.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Afgrundet säger: Hon är icke i mig; och hafvet säger: När mig är hon icke.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Man kan icke gifva der penningar före, ej heller silfver uppväga, till att betala henne med.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Hon räknas icke vid Ophiriskt guld, eller vid kostelig onich och saphir;
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Guld och diamant kan icke liknas dervid, ej heller kan hon tillbytas för gyldene klenodier.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Ramoth och Gabis aktar man intet; hon är högre aktad än perlor.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Topats af Ethiopien varder icke lika skattad emot henne, och det renaste guld gäller icke deremot.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Hvadan kommer då visheten? Och hvar är rummet till förståndigheten?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Hon är fördold för allas lefvandes ögon, och öfverskyld för foglarna under himmelen.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Fördömelsen och döden säga: Vi hafve med vår öron hört hennes rykte.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Gud vet vägen dertill, och känner hennes rum.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Förty han ser jordenes ända, och skådar allt det under himmelen är;
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Så att han gifver vädrena sina vigt, och vattnena sitt matt.
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Då han satte regnena ett mål före, och tordönenom och ljungeldenom sin väg,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Då såg han henne, och räknade henne; tillredde henne, och fann henne;
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Och sade till menniskona: Si, Herrans fruktan är vishet; och fly det onda är förståndighet.