< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.

< UJobe 28 >