< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.

< UJobe 28 >