< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.

< UJobe 28 >