< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< UJobe 28 >