< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.