< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.