< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< UJobe 28 >