< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり