< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.