< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< UJobe 28 >