< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!