< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.