< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.

< UJobe 28 >