< UJobe 28 >
1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
« Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
« Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
« Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »