< UJobe 28 >

1 Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
銀子有礦; 煉金有方。
2 Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< UJobe 28 >