< UJobe 27 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.