< UJobe 27 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!