< UJobe 27 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
[Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
3 Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
Absit a me ut justos vos esse judicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus.
8 Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus?
9 UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia?
10 Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
Ecce vos omnes nostis: et quid sine causa vana loquimini?
13 Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane:
15 Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet.
18 Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
Dives, cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
Apprehendet eum quasi aqua inopia: nocte opprimet eum tempestas.
21 Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu ejus fugiens fugiet.
23 Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus.]