< UJobe 27 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
Saa sandt Gud lever, som har borttaget min Ret, og den Almægtige, som har beskelig bedrøvet min Sjæl!
3 Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
— thi endnu er min Aand i mig, og Guds Aande i min Næse —
4 oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
skulle mine Læber ikke tale Uret, og skal min Tunge ikke fremføre Svig.
5 Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
6 Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
Jeg vil holde paa min Retfærdighed og ikke lade af fra den; mit Hjerte skal ikke bebrejde mig nogen af mine Dage.
7 Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
Min Fjende skal staa som en ugudelig, og den, som rejser sig imod mig, som en uretfærdig.
8 Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
Thi hvad er den vanhelliges Forventelse, naar Gud bortskærer og bortrykker hans Sjæl!
9 UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
Mon Gud skulde høre hans Skrig, naar Angest kommer over ham?
10 Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
Kan han forlyste sig ved den Almægtige? kan han til hver en Tid paakalde Gud?
11 Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
Jeg vil lære eder om Guds Haand; hvad der er hos den Almægtige, vil jeg ikke dølge.
12 Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
Se, I have jo alle set det; hvorfor nære da en saadan Forfængelighed?
13 Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
Dette er et ugudeligt Menneskes Del hos Gud og Voldsmænds Arv, som de faa af den Almægtige.
14 Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød.
15 Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
De, som blive tilovers af ham, skulle begraves ved Døden, og hans Enker skulle ikke begræde ham.
16 Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
Naar han sanker Sølv som Støv og samler Klæder som Dynd,
17 angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
da samler han det vel, men den retfærdige skal iføre sig det, og den uskyldige skal dele Pengene.
18 Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
Han byggede sit Hus som Møl, og som en Hytte, en Vogter gør sig.
19 Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
Rig lægger han sig og bliver ikke ved; sine Øjne oplader han og er ikke mere til.
20 Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
Forskrækkelser skulle gribe ham som Vande, en Hvirvelvind skal bortstjæle ham om Natten.
21 Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
Østenvejret skal løfte ham op, og han farer bort, og det skal hvirvle ham bort fra sit Sted.
22 Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
Og Gud skal skyde paa ham og ikke spare; med skal han ville fly fra hans Haand.
23 Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.
Man skal klappe i Hænderne over ham og pibe ham bort fra hans Sted.