< UJobe 27 >
1 UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
約伯繼續他的言論說:
2 Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。