< UJobe 26 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Umsize njani ongelamandla, wasindisa ingalo engelamandla?
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
3 Umeluleke njani ongelakuhlakanipha, watshumayela ngobunengi ulwazi oluqotho?
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
4 Utshele bani amazwi? Njalo ngumoya kabani ophume kuwe?
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
5 Abafileyo bayathuthumela ngaphansi kwamanzi, labahlali bawo.
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
6 Isihogo sinqunu phambi kwakhe, lencithakalo kayilasisibekelo. (Sheol h7585)
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
7 Welulela inyakatho phezu kwendawo engelalutho, aphanyeke umhlaba phezu kweze.
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
8 Uyabophela amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawadabuki ngaphansi kwawo.
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
9 Uyasibekela ubuso besihlalo sakhe sobukhosi, endlale iyezi phezu kwaso.
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
10 Udwebe umngcele oyisigombolozi phezu kobuso bamanzi, kuze kube sekucineni kokukhanya lomnyama.
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
11 Insika zamazulu ziyathuthumela, zethuswa yikukhuza kwakhe.
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
12 Ngamandla akhe uthulisa ulwandle, langenhlakanipho yakhe uphahlaza ukuziqhenya.
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
13 Ngomoya wakhe ucecise amazulu; isandla sakhe sagwaza inyoka ebalekayo.
ved hans Aande klarede Himlen op hans Haand gennembored den flygtende Slange.
14 Khangela, lokhu kungamaphethelo ezindlela zakhe; kodwa kuzwakala into encinyane kangakanani ngaye! Kanti umdumo wamandla akhe ngubani ongawuqedisisa?
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< UJobe 26 >