< UJobe 24 >

1 Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
Traspasan los términos, roban los ganados, y apaciéntanlos.
3 Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña [ajena].
7 Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
9 Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
11 Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte: mas Dios no puso estorbo.
13 Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.
16 Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman].
18 Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
Son instables más que la superficie de las aguas; su porción es maldita en la tierra; no andarán por el camino de las viñas.
19 Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro á los pecadores. (Sheol h7585)
20 Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol serán los impíos quebrantados.
21 Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
22 Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
23 Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?

< UJobe 24 >