< UJobe 24 >
1 Kungani izikhathi zingafihlelwanga uSomandla, labamaziyo bengaboni insuku zakhe?
Howe should not the times be hid from the Almightie, seeing that they which knowe him, see not his dayes?
2 Bathuthukisa imingcele, baphange imihlambi bayeluse.
Some remoue the land marks, that rob the flockes and feede thereof.
3 Baxotsha ubabhemi wezintandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
They leade away the asse of the fatherles: and take the widowes oxe to pledge.
4 Baphambula abaswelayo emigwaqweni; abayanga bomhlaba bacatsha ndawonye.
They make the poore to turne out of the way, so that the poore of the earth hide themselues together.
5 Khangelani, bangobabhemi beganga enkangala, baphumela emsebenzini wabo, badinge impango ngovivi; inkangala ibe yikudla kwakhe lokwabantwana.
Behold, others as wilde asses in the wildernesse, goe forth to their businesse, and rise early for a praye: the wildernesse giueth him and his children foode.
6 Emasimini bavuna ukudla kwakhe, bakhothoze esivinini somubi.
They reape his prouision in the fielde, but they gather the late vintage of the wicked.
7 Balala beze ebusuku bengelasembatho, bengelasigubuzelo emqandweni.
They cause the naked to lodge without garment, and without couering in the colde.
8 Bamanzi ngezihlambo zezintaba, babambelela edwaleni ngoba bengelasiphephelo.
They are wet with the showres of the moutaines, and they imbrace the rocke for want of a couering.
9 Bahluthuna intandane ebeleni, bathathe lesibambiso kumyanga.
They plucke the fatherles from the breast, and take the pledge of the poore.
10 Bahamba beze bengelasigqoko, labalambileyo bathwala isithungo.
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie.
11 Phakathi kwemiduli yabo bahluza amafutha, banyathela izikhamelo zewayini, kodwa bomile.
They that make oyle betweene their walles, and treade their wine presses, suffer thirst.
12 Abantu bayabubula besemzini, lomphefumulo wabalimeleyo uyakhala; kodwa uNkulunkulu kababaleli ukungalungi.
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie.
13 Bona baphakathi kwabavukela ukukhanya; kabazazi indlela zakhe, kabahlali emikhondweni yakhe.
These are they, that abhorre the light: they know not the wayes thereof, nor continue in the paths thereof.
14 Umbulali uyavuka ngovivi, abulale umyanga loswelayo; lebusuku unjengesela.
The murtherer riseth earely and killeth the poore and the needie: and in the night he is as a theefe.
15 Lelihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa, sisithi: Kakulalihlo elizangibona; sifake isimbombozo ebusweni baso.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, and sayth, None eye shall see me, and disguiseth his face.
16 Emnyameni ugebha aphutshele ezindlini abaziphawulele zona emini; kabakwazi ukukhanya.
They digge through houses in the darke, which they marked for themselues in the daye: they knowe not the light.
17 Ngoba ikuseni kanyekanye ilithunzi lokufa kubo; uba besaziwa bakuzesabiso zethunzi lokufa.
But the morning is euen to them as the shadow of death: if one knowe them, they are in the terrours of the shadowe of death.
18 Ulula phezu kobuso bamanzi; isabelo sabo siqalekisiwe emhlabeni; kaphendukeli endleleni yezivini.
He is swift vpon the waters: their portion shalbe cursed in the earth: he will not behold the way of the vineyardes.
19 Imbalela lokutshisa kuqeda amanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngokunjalo ingcwaba abonileyo. (Sheol )
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. (Sheol )
20 Isizalo sizamkhohlwa, impethu izammunya, engabe esakhunjulwa, lenkohlakalo izakwephulwa njengesihlahla.
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree.
21 Udla ngokuminza inyumba engazaliyo, kamenzeli okuhle umfelokazi.
He doth euil intreat ye barren, that doeth not beare, neither doeth he good to the widowe.
22 Njalo udonsa abalamandla ngamandla akhe, uyavuka, njalo kungabi lolethemba lempilo.
He draweth also the mighty by his power, and when he riseth vp, none is sure of life.
23 Uyamnika ukuze alondolozeke, eseyama kukho, kodwa amehlo akhe aphezu kwendlela zabo.
Though men giue him assurance to be in safetie, yet his eyes are vpon their wayes.
24 Bayaphakanyiswa okwesikhatshana, babesebengasekho, behliselwa phansi, bavalelwe njengaye wonke, bayaqunywa njengesihloko sesikhwebu.
They are exalted for a litle, but they are gone, and are brought lowe as all others: they are destroyed, and cut off as the toppe of an eare of corne.
25 Uba-ke kungenjalo, ngubani ongangenza umqambimanga, enze inkulumo yami ibe yize?
But if it be not so, where is he? or who wil proue me a lyer, and make my words of no value?