< UJobe 22 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.