< UJobe 22 >

1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< UJobe 22 >