< UJobe 22 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
3 Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
4 Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
5 Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
6 Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
7 Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
8 Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
9 Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
10 Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
11 kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
12 UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
13 Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
14 Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
15 Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
16 Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
17 Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
18 Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
19 Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
20 Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
„Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
21 Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
22 Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
23 Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
24 Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
25 Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
26 Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
27 Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
30 Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.