< UJobe 22 >
1 Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
提幔人以利法回答说:
2 Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。