< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Job contestó:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”