< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.