< UJobe 21 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< UJobe 21 >