< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.