< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?