< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
そこでヨブは答えて言った、
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
彼はかかれて墓に行き、塚の上で見張りされ、
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。