< UJobe 21 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Felelt Jób és mondta:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
– nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!

< UJobe 21 >