< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!