< UJobe 21 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Job prit la parole et dit:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol h7585)
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.

< UJobe 21 >