< UJobe 21 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Et Job répondit et dit:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.

< UJobe 21 >