< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And he answered Job and he said.
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.