< UJobe 21 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answers and says:
2 Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol )
14 Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”